|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
le subjonctif |
(ルスュヴジョンクティフ) |
|
|
|
接続法未完了
|
le subjonctif imparfait |
(ルスュヴジョンクティフ・アンパルフェ)
|
|
|
接続法未完了(半過去)のかたちは、「直接法単純過去1人称単数 (1ère personne du singulier du passé simple) の語幹」、
たとえば donnai → donna + sse ; finis → fini + sse のようにする。
じつは、未完了を使うのは3人称単数ぐらい: 直接法単純過去にアクサン・シルコンフレックスをつける( â î û )。
aimer
|
|
finir
|
|
vouloir
|
|
j'aimasse
tu aimaasses
il/elle aimât
nous aimassions
vous aimassiez
ils/elles aimassent |
ジェマス
テュ・エマス
イレ/エレマ
ヌ・ゼマスィヨン
ヴ・ゼマスィエ
イル/エル・ゼマス
|
je finisse
tu finisses
il finît
nous finissions
vous fiissez
ils finissent |
ジュフィニス
テュフィニス
イルフィニ
ヌフィニスィヨン
ヴフィニスィエ
イル/エルフィニス
|
je voulusse
tu voulusses
il voulût
nous voulussions
vous voulussiez
ils voulussent |
ジュヴリュス
テュヴリュス
イルヴリュ
ヌヴリュスィヨン
ヴヴリュスィエ
イルヴリュス
|
être や avoir も例外ではなく、fus → fu + sse; eus → eu + sse:
être
|
|
avoir
|
|
je fusse
tu fusses
il/elle fût
nous fussion
vous fussiez
ils/elles fussent |
ジュ・フュス
テュ・フュス
イル/エル・フュ
ヌ・フュスィオン
ヴ・フュスィエ
イル/エル・フュス
|
j'eusse
tu eusses
il/elle eût
nous eussions
vous eussiez
ils/elles eussent |
ジュス
テュユス
イリュ/エリュ
ヌズュスィオン
ヴズュスィエ
イル/エルズュス
|
なお、être や avoir は、接続法大過去の助動詞として利用されます。その項 も参照してください。
|
|
Je ne croyais pas qu'il fût malade.
|
ジュヌクロワィエパ・キルフュマラ-ド。 |
I didn't think he was ill. |
Il fallut, qu'il chantât tout de suite.
|
イルファリュ、キルションタトゥドスュイト。 |
He had to sing at once.
|
Marthe m'avait donnés un coupe-papier, exigeant que je ne m'en servisse que pour ouvrir ses lettres.
|
マルトマヴェドネアンクプパピエ、エグズィジョン・クジュヌモンセルヴィス・クプルヴリ-ルセレトル。 |
Martha gave me a paper cutter, demanding that I do servisse that to open his letters.
|
|
|
|
|
|
|
接続法大過去
|
le subjonctif plus-que-parfait |
(ルスュヴジョンクティフ・プリュスクパルフェ)
|
|
「助動詞の接続法未完了+過去分詞」(auxiliaire au subjonctif imparfait + participe passé)
terminer
|
|
partir
|
|
j'eusse
tu eusses
il eût
n. eussions
v. eussiez
ils eussent |
terminé |
ジュス・テルミネ
テュゥス・テルミネ
イリュ・テルミネ
ヌズュスィオン・テルミネ
ヴズュスィエ・テルミネ
イルズュス・テルミネ
|
je fusse
tu fusses
il fût
n. fussions
v. fussiez
ils fussent |
parti(e)
parti(e)
parti
parti(e)s
parti(e)(s)
partis |
ジュフュス・パルティ
テュフュス・パルティ
イルフュ・パルティ
ヌフュスィヨン・パルティ
ヴフュスィエ・パルティ
イルフュス・パルティ
|
|
|
Elle ne douta plus qu'elle n'eût été escortée.
|
エルヌドゥタプリュ・ケルニュテテエスコルテ。 |
She did not doubt any longer that she had been followed. |
Les enfants passèrent tout l'après-midi à regarder les camions les plus grands qu'ils eussent jamais aperçus.
|
レゾンフォンパセ-ルトゥラプレミディ・アルガルデレカミヨンレプリュグロン・キルズュスジャメアペルスュ。 |
he children spent the whole afternoon watching the larger trucks they had ever seen. |
|
|
なお、接続法未完了(接続法大過去も)の利用は、現代ではきわめて少なくなっていて、
一般には(スピーチや手紙では)、接続法現在によって(接続法大過去は接続法過去で)代用されている由。
|
|
Je voudrais que vous me le donnassiez demain. |
|
Je voudrais que vous me le donniez demain. |
ジュヴドレ・クヴムルドナスィエ・ドマン。 |
ジュヴドレ・クヴムルドニエ・ドマン。 |
I want you to me tomorrow donnassiez.
|
Would you mind giving it to me tomorrow?
|
Il avait demandé qu'on le réveillât.
|
Il avait demandé qu'on le réveille.
|
イラヴェドモンデ・コンルレヴェィヤ。 |
イラヴェドモンデ・コンルレヴェイュ。 |
He had asked to be awakened.
|
He had asked to be awake.
|
|
|
|
|
|
|
|
le conditionnel |
|
|
|
条件法過去(条件法過去第1形) |
le conditionnel passé (le conditionnel passé 1ère forme) |
ル・コンディシオネル・パセ(ル・コンディシオネル・パセ・プルミエ-ルフォルム)
|
|
|
条件法過去形のかたちは:「助動詞の条件法現在+過去分詞」
(auxiliaire au conditionnel présent + participe passé)
|
aimer |
avoir |
être |
je aurais
tu aurais
il/elle aurait
nous aurions
vous auriez
ils/elles auraient
|
aimé |
ジョレ・ゼメ
テュ・オレ・ゼメ
イロレ・テメ
ヌ・ゾリヨン・ゼメ
ヴ・ゾリエ・ゼメ
イル、エル・ゾレ・テメ
|
eu |
・ウ |
été |
・エテ |
|
aller |
je serais
tu serais
il serait
nous serions
vous seriez
ils/elles seraient
|
allé(e)
allé(e)
allé(e)
allé(e)s
allé(e)(s)
allé(e)s
|
ジュ・スレ・ザレ
テュ・スレ・ザレ
イル、エル・スレ・タレ
ヌ・スリョン・ザレ
ヴ・スリエ・ザレ
イル、エル・スレ・タレ
|
なお、過去の事実に反する仮定のもとに、動作を想定する場合、条件文と主節との組み合わせは:
Si 直接法大過去+条件法過去:
Si vous aviez fait comme je vous l'ai dit, vous n'auriez pas eu ces ennuis. |
シヴザヴィエフェ・コムジュヴレディ、ヴノリェパズュ・セゾンニュイ。 |
If you had done as I told you, you would not have had these problems.
|
|
|
サンプルをもう少し:
J'aurais été deux fois plus vite si j'avais pris un taxi.
|
ジョレ・ゼテ・ドゥフォワ・プリュヴィト・シジャヴェ・プリ・アンタクシ。
|
I would have been twice as fast if I had taken a taxi.
|
Elle n'aurait pas pu réussir son examen si vous ne l'aviez pas aidée. |
エル・ノレパピュ・レウシ-ル・ソネグザマン・シヴ・ヌ・ラヴィエ・パゼデ。
|
She would'nt have passed her exam, if you had not helped her.
|
Si elle avait eu plus d'argent, elle serait allée en France. |
シ・エラヴェトウ・プリュ・ダルジョン、エルスレタレ・オンフロンス。 |
If she had had more money, she would have gone to France. |
|
|
|
|
|
|
なお、
le conditionnel passé 2e forme (条件法過去第2形)というものがあり、
かたちは接続法大過去 (le subjonctif plus-que-parfait) と同じで、
古いテクスト、文学作品に見られる。
|
|
|
Le père Goriot tressaillit comme si son hôtesse l'eût piqué avec un fer. |
ルペ-ルゴリヨトレサイ・コムシソノテス・リュピケアヴェカンフェ-ル。 |
Old Goriot winced as if his hostess had stung him with a hot iron.
|
S'il avait eu du style, il eût fait un chef-d'œuvre. |
シラヴェテュ・デュスティル、イリュフェ・アンシェフドェヴル。 |
If he had had an original style, he would have got a great work done. |
意味は条件法過去第1形とまったく同じゆえ、上の例文の場合、
書き換えれば:
... comme si son hôtesse l'avait piqué avec un fer.
|
(si + 直接法大過去)
|
... il aurait fait un chef-d'œuvre.
|
(条件法過去)
|
|
Georges Seurat
Un dimanche après-midi à l'île de la Grande Jatte
1884-1886
Art Institute of Chicago
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les Français - selon eux - sont des gens débrouillards, indisciplinés, cultivés.
レフロンセ - スロンウェ - ソンデジョンデブルィヤ-ル、アンディスィプリネ、キュルティヴェ。
Les Anglais sont <<fair-play>>, un peu froids et pragmatiques.
レゾングレソン << フェアプレ >> 、アンプフロワ・エプラグマティク。
Les Allemands sont disciplinés, mélomanes, martiaux...
レゾルモンソン・ディスィプリネ、メロマヌ、マルショ . . .
|
|
|
débrouillard (clever, sharp), froid (cold,), mélomane (music-loving), martiaux < martial. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|