b




le plus-que-parfait (ルプリュスクパルフェ)

直接法大過去
:「助動詞の未完了(半過去)+過去分詞」
これは、おおよそ英語の過去完了形 (the past perfect tense) に相当する。

parler
aller
j'avais
tu avais
il/elle avait
nous avions
vous aviez
ils/elles avaient
parlé
ジャヴェ・パ
テュアヴェ・パ
イラ/エラヴェ・パ
ヌザヴィオ・パ
ヴザヴィエ・パ
イル/エルザヴェ・パ
j'étais
tu étais
il/elle était
nous étions
vous étiez
ils/elles étaient
allé(e)
allé(e)
allé
allé(e)s
allé(e)(s)
allé(e)s
ジェテ・ザレ
テュエテ・ザレ
イレ/エレテ・タレ
ヌゼティオ・ザレ
ヴゼティエ・ザレ
イル/エルゼテ・タレ

用法: 過去の動作に先立って完了した動作を表す

Je connaissais des gens que j'avais rencontrés en vacance à La Baule.
ジュコネセ・デジョ・クジャヴェ・ロントレ・オヴァコス・アラボ-ル。
I knew some people whom I had met on holiday at La Baule.
Mes amis m'avaient dit que je pouvais trouver du travail avec eux.
メザミ・マヴェディ・クジュプヴェルヴェ・デュトラヴァイ・アヴェクゥ。
My friends had told me that I could find work with them.
Ils avaient compris depuis longtemps que je voulais m'en aller.
イルザヴェコプリ・ピュイロ・クジュヴレモナレ。
They had long since understood that I wnted to go.

 ただし、英語で 'for' や 'since' と共に過去完了形で表現している場合、フランス語の方は未完了形:

Elle etait a Lyon depuis trois mois.
エレテタリヨピュイロワモワ。
She had been in Lyon for three months.

   ―――   ―――   ―――   ―――   ―――   

このようなケースでの英語の現在完了形(継続)はフランス語では単に現在形、ドイツ語(G.)もほぼ同じ。

Elle vit à Paris depuis deux ans. She has been living in Paris for two years.
エルヴィタパリ・ピュイディゾ
G.
Seit zwei Jahren wohnt sie in Paris.
ザイト・ツヴァイヤ-レ・ヴォ-ンズィ-・イパリ。
Ça fait trois ans qu'il est mort.
He has been dead for three years.
サフェロワゾキレモ-ル。
G.
Er ist seit drei Jahren tot.
イス・ザイドライヤ-レト-
= Er ist seit drei Jahren gestorben.
  これは完了形での表現
イスト・ザイドライヤ-レ・ゲシュト
cf. Leçon 10
の「メモ」の項





le passé simple (ルパセプル)

単純過去:
変化の種類は3つ。単純過去形は過去における瞬間的な動作を表す。
物語の叙述に用いられる。話しことばとしては使われない。

人称変化の特徴としては1・2人称複数形のアクサン・シルコンフレックス(â î û)だが、
3人称の単数形と複数形の使用頻度が高い。

-er のタイプの動詞
donner
je donnai
tu donn
as
il/elle donn
a
nous donn
âmes
vous donn
âtes
ils/elles donn
èrent
ジュ・ド
テュ・ド
イル/エル・ド
ヌ・ドナ-ム
ヴ・ドナ-トゥ
イル/エル・ドネ-ル

-re, -ir のタイプの動詞
-oirのタイプの動詞の大部分とetre, avoir
finir
vouloir
je finis
tu fin
is
il/elle fin
it
nous fin
îmes
vous fin
îtes
ils/elles fin
irent
ジュ・フィニ
テュ・フィニ
イル/エル・フィニ
ヌ・フィニ-ム
ヴ・フィニ-トゥ
イル/エル・フィニ-ル
je voulus
tu voul
us
il/elle voul
ut
nous voul
ûmes
vous voul
ûtes
ils/elles voul
urent
ジュ・ヴリュ
テュ・ヴリュ
イル/エル・ヴリュ
ヌ・ヴリュ-ム
ヴ・ヴリュ-トゥ
イル/エル・ヴリュ-ル


Qu'est que tu as ? demanda Alain.
ケスクテュア? ドモダ・アラ
What's the matter? asked Alain.
Oui, répondit Pierre ! On est parti sans lui.
ウィ、レポディ・ピエ-ル。オネパルティ・ソルイ。
Yes, answered Pierre. We've left without him.

なお、小説などの中での描写であっても、単純過去が用いられるのはあくまで過去の1時的な動作の場合:

Les Parisiens furent excédés; la foule se rassembla palace Royale
et se dirigea vers la fortresse de la Bastille.
レパリジア・フュ-ル・テクセデ;ラフル・スラソブラ・パラスロワィヤル・
エスディリジャ・ヴェ-ラフォルレス・ラバスティ-ユ。
The Prisians lost all patience; the crowd gathered in the Place Royale
and went towards the fortress of the Bastille.

cf.
継続的な動作の場合は、未完了

Il faisait noir. Legrand attendait impatiemment l'arrivée de l'inspecteur.
Soudain, il entendit de bruits - une voiture s'arrêta.
イルフゼノワ-ル。ルグロンアトンデ・タンパシアモン・ラリヴェドラスペクトェ-ル。
スダ、イロトンディ・ブリュイ - ュヌヴォワテュ-ルサレタ。
辺りは真っ暗だった。ルグロンは刑事の到着を待ちわびていた。
とつぜん、物音が聞こえた。― 車が止まった。
La pluie brouillait les carreaux; dehors nous ne vîmes rien.
ラプリュィ・ブルイェレカロ;オ-ル・ヌヌヴィ-ムリヤ
The rain was blurring the window panes; outside we could see nothing.





le passé antérieur (ルパセテリェ-ル)

直接法前過去
:「助動詞の単純過去形+過去分詞」

aimer
j'eus
tu eus
il/elle eut
nous eûmes
vous eûtes
ils/elles eurent
aimé
ジュ・ゼメ
テュユ・ゼメ
イリュ/エリュ・テメ
ヌズュ-ム・ゼメ
ヴズュ-ト・ゼメ
イル/エル・ズュ-ル・テメ

arriver
je fus
tu fus
il/elle fut
nous fûmes
vous fûtes
ils/elles furent
arrivé(e)
arrivé(e)
arrivé
arrivé(e)s
arrivé(e)(s)
arrivés
ジュフュ・ザリヴェ
テュフュ・ザリヴェ
イル/エルフュ・タリヴェ
ヌフュ-ム・ザリヴェ
ヴフュ-トゥ・ザリヴェ
イル/エル・フュ-ル・タリヴェ

単純過去形で示された動作のその直前に完了した動作を表す。

ふつうは quand, lorsque, dès que . . . (when, as soon as) などの従属文の中で用いられる。
単純過去と同じく日常会話には用いない。

Quand ils furent repartis,
Laurent adressa cette lettre au directeur de l'établissement:
ティルフュ-ルルパルティ、
ロロジアドレサセル・オディレクトェ-ル・レタブリスモ
When they had left, Laurent sent this letter to the manager of the establishment:
Quand il fut rentré, sa femme lui demanda comment il avait passé son temps.
ティルフュロンレ、サファムリュイモンダ・コモンティラヴェパセ・ソ
When he had returned, his wife asked him how he had spent his time.
Quand ils eurent choisi la date, ils retinrent une salle pour la fête.
コンティルズユ-ルショワズィラダ、イルルタ-ンルテュヌサル・プラフェ
When they had chosen the date, they reserved a hall for the party.



Édouard Manet
Un bar aux Folies Bergère
1881 - 1882
Institut Courtauld, Londres

 なお、ついでに言えば、この前過去の口語的形態は
 重複合過去 ( le passé surcomposé )(ルパセスィルコンポゼ)「助動詞の複合過去+過去分詞」

そのサンプルを少し:
Quand ils a eu fini de parler, il a regagné sa place.
ティラウフィニパルレ、イラルガニェサプラス。
When he had finished speaking, he returned to his place.
Dès qu'ils ont eu raconté leur histoire, tout le monde a applaudi.
デキルゾトゥラコテレリストワ-ル、トルモダアップラウディ。
When they had told their story, everyone applauded.







Et si l'on parle mal le français - ce qui n'est pas votre cas - , on dit qu'on parle comme une <<vache espagnole>>.
エスィロルマ-ル ルフロンセ ― スキネパヴォルカ ―、オディコル・コム ュヌ『ヴァシュ エスパニョル』

 mal (badly), un cas (a case), une vache (a cow), espagnol (Spanish).


< 前のページ