ルロワ




l'adjectif qualificatif (ラジェクティフ・カリフィカティフ)

形容詞(品質形容詞)の変化も基本はいたって単純で、形容する名詞に従い、女性名詞なら、ふつう、e を加えるだけでよい。
複数形はたいてい、さらにサイレントの -s を語尾につける。

m.s.
f.s.
f. pl.
rouge beurrèe blondes
un chapeau rouge une tartine beurrèe deux bières blondes
・シャポ・-ジュ ュヌ・タルティ-ヌ・ブレ- ドゥ・ビエ-ル・ブンド
赤い帽子 バタ-を塗った薄切りパン 淡色の(ふつうの)ビ-ル

形容詞のうち、-er の女性形は -ère、-x で終わるものは -se
m.s.
f.s.
le dernier train 終列車 la semaine dernière 先週
ル・デルニエ・ ラ・スメヌ・デルニエ-ル
heureux 幸せな heureuse
ウル- ウル-ズ

名詞および形容詞のうち、-eu と -eau で終わるものの複数形は、あとに無声の -x をつける。
同じように、-al で終わる名詞と形容詞は -aux にする:
s.
pl.
le jeu d'argent 賭け事 les jeux d'argent
ル・ジュ・ダルジョ レ・ジュ・ダルジョ
un beau château 美しい宮殿 des beaux châteaux
・ボ-・シャト- デ・ボ-・シャト-
le passe-temps national 国民的娯楽 les passe-temps nationaux
ル・パスト・ナスィヨ レ・パスト・ナスィヨノ-
un journal 新聞 des journeaux
アン・ジュルナル デ・ジュルノ-

 形容詞の位置
一般に名詞の後に置かれるが、beau, bon, grand, petit; jeune, vieux, joli, mauvais などは名詞の前に置かれる。
un beau jardin, ・ヴォ・ジャルダ 美しい庭
un grand homme, ・グロ 背の高い男
une jeune fille, ュヌ・ジュ・フィユ 若い娘
le petit écran ル・プティ・テクロ テレビ
une mauvaise rencontre ュヌ・モヴェ-ズ・ロント 不運な出会い
なお、リエゾンの場合は語尾の -d の発音は [t]

 all, every の意の tout は形容詞、ゆえ形容する名詞の性数に従う:
tous les soirs トゥレソワ-ル (every evening)
toutes les femmes トゥットレファム (all the women)




l'adjectif possessif (ラジェクティフ・ポセスィフ)

所有形容詞: 形容詞ゆえ修飾する名詞に一致させなければならない。

m.s.
f.s.
m. f. pl.
mon père ・ペ-ル ma mère マ・メ-ル mes parants メ・パロ
私の父
私の母
私の両親
votre ami ヴォラミ votre amie ヴォラミ vos amis; amies ヴォ・ザミ
あなたの友人
あなたの友人
mon (son) amie
← 例外(発音上)
son bureau ・ビュロ- sa tante サ・トント ses romans セ・ロモ
彼(女)のオフィス
彼(女)の叔母
彼(女)の諸小説
notre radio ル・ラディオ notre appartement ラパルトゥモ nos cousins ノ・クザ
私たちのラジオ
私たちのマンション
私たちのいとこ
leur livre ルル・リ-ブル leur adresse ルェ-ラドレス leurs photos ルル・フォト-
彼(女)ら本
彼(女)らの住所
彼(女)らの諸写真
leurs amis ルル・ザミ

注: 英語の his, her の用法とは異なり、son, sa, ses はそれが形容しているものの性数に従っているだけ。
なお、sa amie では発音しにくいので son amie, mon amie にする。

 指示形容詞 ce、女性形は cette。ただし、男性名詞が母音で始まっている場合は cet になる:
ce monsieur
スムッシュ- (this gentleman)
cette dame
セットダ-ム (this lady)
cet enfant
セットフォ (this child)


 副詞の作り方は簡単:形容詞の女性形の語尾に -ment を付ければよい。
heureux, -se heureusement
ウル-、ウル-ズ(幸せな)   ウルズモン(幸運にも)




la phrase interrogatif (ラ・フラ-ズ・アンテロガティフ)

質問の仕方としては、前の課でも触れたように、
会話で圧倒的に用いられている Est-ce que かたちに習熟する方がよろしい。

Est-ce qu'il est cher, ce chapeau ?
エス・キ・レ・シェ-ル、ス・シャポ?
この帽子は高いですか?
Bonjour mademoiselle, est-ce que votre père est à la maison ?
ジュ-ル・マドムワゼル、エス・ク・ヴォル・-ル・エ・タ・ラ・メゾ
こんにちわお嬢さん、お父さんはご在宅ですか?


ついでに言えば、
正置形のままでも、イントネーションを上げたかたちで、疑問文として使われる。
Vous avez de l'argent ?
ヴ・ザヴェ・・ラルジョ
お金を持ち合わせていますか?
Vous voulez l'adresse de son bureau ?
ヴ・ヴレ・ラッス・・ソ・ビュロ-?
かれのオフィスの住所をお望みですか?

疑問詞を用いた形の正置形もある。
Vous allez où?
ヴ・ザレ・ウ-?
どこへ行くのですか?
Ça fait combien?
サ・フェ・コビア
いくらですか?

動詞と主語を倒置させる方法(倒置形: i'inversion)は、書きことばというニュアンスだが、
会話の場合は、こちらの方がエレガントというか、形式ばっているようだ。
Que fait Monsieur Duclos ?
ク・フェ・ムッシュ-・デュクロ?
デュクロ氏は何をしますか?
Puis-je vous aider ?
ピュイ・ジュ・ヴ・ゼデ-?
何のご用でしょうか(お手伝いしましょうか)?

















お元気ですか?」「とても元気です」「あなたは?」は:
Comment allez-vous?- Je vais très bien, merci. Et vous ?
コモ・タレ・ヴ? ― ジュ・ヴェ・レ・ビア、メルシ。エ・ヴ?

「お元気?」「元気か?」は:
Ça va?
サ・ヴァ?

聞かれた方は:
Ça va, merci.
サ・ヴァ、メルシ。

これが結構使われている。しかも表現が簡単。


Claude Monet.
Impression soleil levant
1872, Musée Marmottan, Paris



天候 時刻 について話すときは:

Il pleut.
イル・プル
雨が降っている。

Il est huit heures et demie.
イレ・ウィットェ-ル・エ・
(いま)8時半です。

この il は文法上は非人称の主語、詳細は後の課で。




 エグゼルスィス・ニュメロ・ルワ


21 から 29 まで:
vingt et un, vingt-deux, vingt-trois, vingt-quatre, vingt-cinq, vingt-six,
「ヴァテ・ア、ヴァント・ドゥ、ヴァントルワ、ヴァント・カトル、ヴァント・サク、ヴァント・シス、
vingt-sept, vingt-huit, vingt-neuf,
ヴァント・セット、ヴァント・ュイッ、ヴァント・ヌェフ」

30, 40, 50, 60:
trente, quarante, cinquante, soixante
「トロト、カロト、サト、スワソト」


< 前のページ