|
|
比較文法(ドイツ語と英語)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
複合動詞および話法の助動詞については、不定詞句の語順、定動詞の位置の問題などの点で、現代ドイツ語における用法は、現代英語に比べると、特異な性質を示している。しかし、大局的に見れば、両者における用法は、歴史的にも共有し、現代語においても、共通性が多い。
|
|
|
|
|
|
|
|
複合動詞とは単純動詞を基礎語として、それに種々の接頭辞が結合してできた動詞である。接頭辞の由来は、名詞、動詞、副詞等、種々様々であるが:
stattfinden (名詞+動詞:take place), spazierengehen (動詞+動詞:go for a stroll), wiederholen (副詞+動詞:repeat)
その中で、副詞および副詞から転じた前置詞が目立つ。
wiederholen,ausgehen, abfahren; ankommen, mitbringen, übersetzen,
種々の接頭辞という点でもう少し: 例えば halten という基礎語から、次のような複合語が生じている。
anhalten (stop), aushalten (endure), behalten (keep), enthalten (contain), erhalten (obtain), unterhalten (entertain).
接頭辞と基礎語との結合の強弱の問題:
ドイツ語の複合動詞には、接頭辞(前綴り)と基礎動詞が融合しているもの、不完全な結合をしているもの等があり、その結合の仕方の強弱に従って、非分離動詞、分離非分離動詞、分離動詞の3種類に分けている。
そしてこれは結合の時期が「古いか新しいか」をも反映してもいる。つまり、非分離動詞がいちばん古いタイプ、従って完全に融合してしまっている。非分離動詞の接頭辞(be-,ent-, ge-, ver-, etc.)は現在ではもう独立語としては存在しない。その反対に分離動詞は新しいタイプゆえ、接頭辞と基礎動詞の間の結合はゆるい。分離非分離動詞は、ふたつの型の中間に位置し、その結合の仕方は不安定である。
|
|
|
英語の become, forgive, upset (ひっくり返す < 上へ+据える) などは古く(17世紀頃まで)に生じたもので、
ドイツ語の非分離動詞 bekommen (to get), entstehen, verkaufen に対応する。
が、その後廃れる。わずかに over- と under- にその名残。
overwork, overtake, understand, undertake, underline も比較的古い。
ドイツ語では、分離非分離動詞 übersetzen (to ferry over; to translate), unterbrechen (to interrupt) が、だいたいこれらに対応する。
|
|
The Fighting Temeraire (Téméraire)
1839
Joseph Marllord William Turner:
National Gallerry, London
(She played a distinguishe role at the Battle of Trafalgar in1805)
|
|
|
しかし Mod.E. では、一般にいわゆる熟語(イディオム)の類い(「基礎動詞+副詞その他」の形での表現)が、新しく造られ、かつ著しく増加している。 ― この形を複合動詞と考えれば、ほとんど無数と言ってよい。break out, put out, go out, go away; give up, stand up, look at, come back, listen to, take place. 等々。
この型は、ドイツ語の分離動詞 abfahren, eintreten, teilnehmen に対応している。
合成された動詞のうち、このタイプは、英語におけると同様に、ドイツ語においても、重要な役割を担っている。
余談だが:to take place は、ドイツ語では stattfinden (to find place) フランス語は avoir lieu (to have place)
|
|
|
|
|
|
|
|
話法の助動詞(modal auxiliary)とは、他の動詞を助けて、話し手のもろもろの心的態度(可能とか許可、推測など)を表現するものである。もともとは他動詞であるが、次第に独立性を失う。
話法の助動詞は英独で語源を共有し、形態が類似しており、その持つ意味もかなり重なり合う。かたちは、とくに現在単数が(本来は過去の単数形、これが英語で採用されている)よく似ている。
cf.
|
dürfen, können, mögen, müssen, sollen, wollen
|
darf, kann, mag, muß, soll, will
|
(to dare), can, may, must, shall(should), will(to want)
|
|
話法の助動詞の基本的な用法で、かつ頻度の高い「 zu (to) を伴わない不定詞と結合する」点は、ドイツ語と英語は同じである。ただし、(前々項§07 で述べた)「不定形の語順」との絡みで、zu (to) を伴わない不定詞の位置に関しては若干の違いが生ずる。
cf.
|
Können Sie schwimmen? |
Can you swim?
|
Ich muß heute zu Hause bleiben und arbeiten. |
I must stay at home and work today.
|
|
ドイツ語と英語の相違点:
ドイツ語の話法の助動詞は「動詞」としてさほど特別なものではなく、ほぼ一般の他動詞と同じように扱われている。
しかしながら、英語の場合は、その使用範囲がドイツ語に比べて、遥かに狭い。つまり、英語の話法の助動詞は、不定形ではなく、「定形」そのもの、つまり「現在形」と「過去形」のみである。従って、自由度は無きに等しく、用法は限定され、種々の「言い換え」を必要とせざるを得ない:
|
Er wird es beenden müssen. |
He will have to finish it.
|
|
過去分詞がないから、完了形にする場合に不自由になる。
|
I have been able to speak French.
|
|
過去形を欠くもの(must)もあり、 had to などとしなればならない。
|
Er mußte arbeiten. |
He had to work.
|
|
ドイツ語では、ほぼ一般の動詞と同じ扱いゆえ、独立動詞としても用いられる。 zu 不定形にすること ( zu können ) も可能だし、他の助動詞と結合することもできる。
cf.
|
Er hat den ganzen Tag arbeiten müssen. |
He has had to work all day.
|
Wir essen, um arbeiten zu können. |
We eat to be able to work.
|
Sie müssen schwimmen können. |
You must be able to swim.
|
|
補足: 話法の助動詞の現在形単数(ex. dürfen-darf)は、強変化動詞の過去形(ex. wefen-warf)と同じである。理由はあまり定かではないが、本来は過去形だったものが、現在形として用いられるようになった。現在形の単数と複数の幹母音が異なるのは、本来は過去の単数形と複数形であるためのようである。そして、新たに過去形が、たとえば durfte が生じた。
なお、ドイツ語の過去分詞の ge- を付ける形は新しい。ge- を付けない形(不定形と同形)は古い。
|
gedurft, gekonnt, gemocht, gemußt, gesollt, gewollt |
dürfen, können, mögen, müssen, sollen, wollen
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|