|
|
|
|
テルツァ・レツィオーネ |
|
|
|
|
|
|
L'aggetivo qualicativo |
(ラッジェッティーヴォ・クァリカティーヴォ) |
|
|
|
|
|
形容詞には二つのタイプがある。
第のタイプには、語形の変化が4通り。 |
|
m.s.
|
|
f.s.
|
|
m. pl.
|
|
f. pl.
|
|
car-o |
カーロ |
car-a |
カーラ |
car-i |
カーリ |
car-e |
カーレ |
高価な |
|
|
|
|
|
|
|
nuovo |
ヌオーヴォ |
nuova |
ヌオーヴァ |
nuovi |
ヌオーヴィ |
nuove |
ヌオーヴェ |
新しい |
|
|
|
|
|
|
|
|
Il taxi è troppo caro. |
La strada è molto vella ma un po' rumorosa.
|
イル・タクシ エ トロッポ カーロ。 |
ラ・ストラーダ エ モルト・ヴェルラ マ ウン・ポ ルモローザ。 |
(その)タクシーは高すぎる。 |
その道路はとても美しいが(しかし)少し騒がしい。 |
|
|
第のタイプの変化は2通りだけ: |
|
|
m.f.s.
|
|
m. f. pl.
|
|
grand-e |
グランデ |
grand-i |
グランディ |
大きい |
|
|
|
importante |
インポルタンテ |
importanti |
インポルタンティ |
重要な |
|
|
|
|
|
|
La valigia è pesante. |
Le valigie sono pesanti.
|
ラ・ヴァリージャ エ ペザンテ。
|
レ・ヴァリージェ ソーノ ペザンティ。
|
その旅行かばんは重い。 |
それらの旅行かばんは重い。 |
形容詞の位置は、一部を除き、名詞の後:
|
Ho voglia di un buon cafffè italiano.
|
オ ヴォッリャ ディ ウン・ブオン・カッフェ イタリアーノ。
|
(私は)よいイタリアのコーヒーが欲しい。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
L'aggetivo possessivo |
(ラッジェッティーヴォ・ポッセッスィーヴォ) |
|
|
|
|
m.s.
|
|
m.pl.
|
|
f.s.
|
|
f.pl.
|
|
il mio |
イル ミーオ |
i miei |
イ ミエイ |
la mia |
ラ ミーア |
le mie |
レ ミーエ |
il tuo |
イル トゥーオ |
i tuoi |
イ トゥオイ |
la tua |
|
le tue |
|
il suo |
イル スーオ |
i suoi |
イ スオイ |
la sua |
ラ スーア |
le sue |
レ スーエ |
il nostro |
イル ノーストロ |
i nostri |
イ ノーストリ |
la nostra |
|
le nostre |
|
il vostro |
イル ヴォーストロ |
i vostri |
|
la vostra |
|
le vostre |
|
il loro |
イル ローロ |
i loro |
|
la loro |
|
le loro |
|
|
|
|
|
|
イタリア語では、所有形容詞が定冠詞を必要とするところが特徴である。(例外は、父母兄妹の単数)
ちなみに、フランス語では所有形容詞は定冠詞を必要としない(mon ami 私の友人, son histoire 彼の経歴)。ドイツ語も同様に必要としない。英語ももちろん。
|
|
|
(例外)
|
la sua torta preferita |
i miei nonni |
mio padre
|
ラ・スア・トルタ プレフェリータ |
イ・ミエイ・ノンニ |
ミオ・パードレ
|
彼(女)のお気に入りのパイ
|
私の祖父母 |
私の父
|
Marco ha voglia di chiamare la sua amica Lorenza. |
マルコ ア ヴォッリア ディ・キアマーレ ラ・ス-ア・アミーカ ロレンツァ。 |
マルコは(女)友だちのロレンツァに電話をかけたい。 |
所有形容詞を使った例文をもう2、3:
Francesca prepara la colazione per i suoi bambini. |
フランチェスカ プレパーラ ラ・コラツィオーネ ペリ(ペル イ) スオイ・バンビーニ。 |
フランチェスカは彼女の子供たちのために朝食を準備する。 |
I nostri piatti preferiti sono le lasagne alla bolognese e gli spaghetti alla carbonara. |
イ・ノーストリ・ピアッティ プレフェリーティ ソーノ レ・ラザーニェ アルラ・ボロニェーゼ エ リ・スパゲッテ色ィ アルラ・カルボナーラ。 |
私たちの気に入りの料理はボローニャ風ラザーニァとスパゲッティ・アルラ・カルボナーラです。色 |
Carlo e Isabella aspettano il loro amico a cena. |
カルロ エ イザベルラ アスペッタノ イ・ローロ・アミーチ ア・チェーナ。 |
カルロとイザベルラは彼らの友人を夕食に(来るのを)待ち受ける。 |
loro は無変化。per は前置詞↓。
なお、イタリア語においては 所有代名詞と所有形容詞は同形。
所有代名詞は、定冠詞+所有形容詞+名詞のパターンの名詞の部分が省かれているだけ。
La mia macchina è una Fiat, e la tua? - La mia è un'Alfa Romeo. |
ラ・ミ-ア・マッキナ エ ウナ・フィアト、エ ラ・トゥーア? ― ラ・ミ-ア エ ウナルファ ロメーオ。 |
ぼくの車はフィアットだ、きみのは? ― ぼくのはアルファ・ロメオだ。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il verbo regolare |
(イル・ヴェルヴォ・レゴラーレ) |
|
|
|
規則動詞 には、語尾がそれぞれ(-are, -ere, -ire)(アーレ、エーレ、イーレ)の、三つのタイプがある。
この三つのうち、前の課では -are にだけ触れたが、このタイプがイタリア語の動詞のなかで一番多い。
|
|
parl-are |
パルラーレ |
prend-ere |
プレンデレ |
part-ire |
パルティーレ |
|
話す |
|
取る |
|
出発する |
|
io |
parl-o |
パルロ |
prend-o |
プレンド |
part-o |
パルト |
tu |
parl-i |
パルリ |
prend-i |
プレンディ |
part-i |
パルティ |
lui/lei |
parl-a |
パルラ |
prend-e |
プレンデ |
part-e |
パルテ |
noi |
prl-iamo |
パルリアーモ |
prend-iamo |
プレンディアーモ |
part-iamo |
パルティアーモ |
voi |
parl-ate |
パルラーテ |
prend-ete |
プレンデーテ |
part-ite |
パルティーテ |
loro |
parl-ano |
パルラノ |
prend-ono |
プレンドノ |
part-ono |
パルトノ |
|
|
この三つタイプの現在人称変化の基本的な特徴:
). 3人称単数では、-are のタイプは -a で、-ere と -ire のタイプが -e で終っている。
). 2人称複数で、-are は -ate 、-ere は -ete 、-ire は -ite となっている。
). 3人称複数: -are → -ano で、-ere, -ire → -ono になる。
|
|
|
以下、三つのタイプの動詞の例文: |
|
|
Dove abitate? - Abitiamo in Via Manzoni, al numero quattro |
ドーヴェ アビターテ? ― アビティアーモ イン ヴィーア・マンゾーニ、アル ヌーメロ クアットロ。 |
(あなたがたは)どこにお住いですか?― 私たちはマンゾーニ通り4番地に住んでいます。 |
Prendete il taxi? - No, è troppo caro, prendiamo l'autobus. |
プレンデーテ イル・タクシ? ― ノ、エ トロッポ カーロ、プレンディアーモ ラウトーブス。 |
(あなたがたは)タクシーに乗りますか? ― いや、(タクシーは)高すぎる、(私たちは)バスにします。
|
Sente arrivare l'ascensore, apre la porta. |
センテ アリヴァーレ ラッシェンソーレ、アプレ ラ・ポルタ。 |
彼(彼女)はエレヴェータが着くのを聞き、ドアを開ける。 |
|
|
それぞれのタイプについて、若干の補足:
|
|
のタイプ:-care, -gare で終る動詞 (cercare, pagare) は [k] や [g] の音を保つため cerco, cerchi, cerca, cerchiamo, cercate, cercano のような変化になる。
のタイプの -sc- について:たとえば conoscere の変化と発音。1人称単数と3人称複数では[sk]、他の人称は[]:
conosco [sk], conosci, conosce, conosciamo conoscete, conoscono [sk]。
のタイプの中で capire, preferire などは、単数のすべてと3人称複数で -isc- となる。
発音は、1人称単数と3人称複数で[sk]、他の人称では[]:capisco [sk], capisci, capisce, capiamo, capite, capiscono [sk]。 |
|
|
|
|
|
|
La preposizione |
(ラ・プレポズィツィオーネ) |
|
|
|
前置詞(Preposizione semplice: プレポズィツィオーネ・センプリチェ):di, a, da, in su, con, per, tra (fra)
di, a, da, in su は定冠詞が後にくると融合して一語になる (Preposizione articolata: プレポズィツィオーネ・アルティコラータ)。
di と in だけ少し変化するが(del, nel, etc)、残りのものは単純(al, dal, sul, etc.)。
但し、con, per, tra (fra) は決して融合しない。
前置詞 + 冠詞
|
+ il |
+ lo |
+ la |
+ l' |
+ i |
+ gli |
+ le |
a
|
al |
allo |
alla |
all' |
ai |
agli |
alle |
|
アル |
アルロ |
アルラ |
アルル |
アイ |
アッリ |
アルレ |
da
|
dal |
dallo |
dalla |
dall' |
dai |
dagli |
dalle |
di *
|
del |
dello |
della |
dell' |
dei |
degli |
delle |
|
デル |
デルロ |
デルラ |
デルル |
デイ |
デッリ |
デルレ |
in
|
nel |
nello |
nella |
nell' |
nei |
negli |
nelle |
su
|
sul |
sullo |
sulla |
sull' |
sui |
sugli |
sulle |
La voce dello speaker annuncia gli orari degli arrivi e delle parteze. |
ラ・ヴォーチェ デルロ・スピーケル アヌンチャ リ・オラーリ デッリ・アルリーヴィ エ デルレ・パルテンツェ。 |
スピーカーからの音声が(諸)到着と(諸)出発の時間を告げる。 |
Il pullman parte alle tre.
|
イル・プルマン パルテ アルレ・トレ。
|
(観光)バスは3時に出発する。 |
Da quanto tempo è in Italia? - Sono qui da tre giorni.
|
ダ クァント・テンポ エ イン・イターリア? ソーノ クイ ダ・トレ・ジョルニ。
|
いつからイタリアに(来て)いますか? ― 3日前からここにいます。 |
Il campanello è sul comodino.
|
イル・カンパネルロ エ スル・コモディーノ。
|
呼び鈴がナイトテーブルの上にある。 |
Riparto per Barchellona.
|
リパルト ペル・バルチェローナ。
|
(私は)バルセロナへ向けて(再)出発します。 |
補足:動詞の不定形の前に置かれて、目的、限定、その他もろもろの役割を果たす。
Per non avere mal di schiena, dorma sul duro.
|
ペル ノナヴェーレ マール ディ・スキエーナ、ドルマ スル・ドゥーロ。 |
背中の痛みを避けるため、硬めのベッドで(硬いものの上に)寝るようにしなさい。 |
Prima di lasciare Napoli voglio assolutamente mangiare la vera pizza napoletana. |
プリ−マ ディ・ラッシャーレ ナーポリ ヴォッリオ アッソルタメンテ マンジャーレ ラ・ヴェーラ・ピッツァ ナポレターナ。 |
ナポリを去る前に 是が非でも本物のナポリ風ピッツァを食べたい。 |
なお dorm-a は命令的な表現(後述)
なかでも、(目的)「〜するために、〜をしに」の意に用いられる前置詞 a は、使用頻度が高い。
Vado a chiamare una amica.
|
ヴァード ア キアマーレ ウ-ナ アミーカ。 |
(私は女)友だちを呼びに行く。 |
Andiamo a fare una passeggiata. |
アンディアーモ ア ファーレ ウ-ナ パッセジャータ。 |
私たちは散歩(をし)に出かける。 |
Scendo a comprare qualcoza da mangiare. |
シェンド ア コンプラーレ クアルコーザ ダ マンジャーレ。 |
(私は)何か食べものを買いに(降りて)行ってきます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
L'articolo partitivo |
(ラルティーコロ・パルティティーヴォ) |
|
|
|
部分冠詞とは、物質名詞など数えることのできないものに付いて、
不定の数および量を示すところの「特別な冠詞」である。一種の不定冠詞とも言える。
フランス語における用法と、ほぼ共通する。
この種の冠詞はドイツ語や英語にはない。
イタリア語の場合、かたちは、上の表の * の項と同じになる。
英語においては some cheese とか any butter のような表現になる。
例文:
C'è del burro, della carne e anche del vino.
|
チェ デル・ブルロ、デルラ・カルネ エ アンケ デル・ヴィーノ。
|
バターと肉とそれにぶどう酒もあります。 |
Nel frigorifero ci sono delle birre e dei succhi di frutta. |
ネル・フリゴリーフェロ チ・ソノ デルレ・ビルレ エ デイ・スッキ ディ・フルッタ。
|
冷蔵庫にはビールとフルーツジュースが入っている。 |
注意 !
この「部分冠詞」は否定文では使用不可:
C'è ancora (del) caffè? |
cf.
|
Non c'è più caffè.
|
チェ アンコーラ デル・カフェ? |
ノン チェ ピュ カフェ。 |
まだコーヒィは残ってますか? |
もうコーヒィはありません。 |
ついでに言えば、フランス語の場合は、「直接(目的)補語に付いている部分冠詞(du, de la, de l')」が、
否定文では(de)のみになる。
J'ai de l'argent. |
cf.
|
Je n'ai pas d'argent.
|
ジェ・ドゥラルジョン。 |
ジュネパ・ダルジョン。 |
私は金持ちだ。 |
私は文無しだ。 |
|
|
|
|
|
|
c'è - ci sono
|
(is there - are there)
|
この文の構成は疑問文でも変わらない、
つまり、ふつうイタリア語では肯定文と疑問文の語順は同じ。
変わるのはイントネーションだけ(疑問文の場合は、イントネーションを上げればよい)。
C'è una camera libera? - Si, c'e una camera doppia.
|
チェ ウナ・ カーメラ リーベラ ? ― シ、チェ ウナ・ カーメラ ドッピア 。
|
空いた部屋がありますか? ― ええ、ダブルルームが空いています(あります)。
|
|
|
|
なお、否定文は肯定文の定動詞(定形の動詞)の前に non を置くだけ。
Davide non è a casa.
|
ダーヴィデ ノネ ア・カーザ。
|
ダーヴィデは家にいません。
|
Non siamo di Bologna. |
ノン シアーモ ディ・ボローニャ。 |
私たちはボローニャの出身ではありません。
|
注意 !
否定を表す代名詞のたぐいが後にあるときも、
上の場合と同じように、定形の動詞の前に non をつける。
Non ho nessun impegno. |
ノン・ノ ネッス-ン インペーニョ。 |
私は何の用事(約束も)ありません。
|
Non c'è nessuna novità.
|
ノン・チェ ネッスーナ ノヴィタ。 |
何も変ったこと(新しいこと)はありません。
|
|
Simone Martini e Lippo Memmi,
Margherita. Particolare
dell'Annunciazione tra i santi Ansano e Margherita
1333
proveniente dal Duomo di Siena,
Galleria degli Uffizi, Firenze
|
|
|
|
|
|
エ-ゼルチーツィオ・トレ |
|
|
< 時刻 (l'ora: ローラ) についての表現 >
「何時ですか?」は
Che ora è?
|
Che ore sono? |
のどちらでもよい。
|
ケ オーラ エ(ケ オレー)?
|
ケ オーレ ソーノ?
|
|
「〜時」というときに定冠詞を必要とすることに注意!
「およそ〜時半です」は:
È circa l'una e mezza.
|
エ チルカ ルーナ エ (ルーネ) メッザ |
およそ1時半です。
|
Il treno parte alle diciasette e venti.
|
イル トレーノ パルテ アルレ・ディチャセッテ エ ヴェンティ。 |
列車は17時20分に出発します。
|
「15分過ぎ」とか「15分前」は:
Sono le due e un quarto. / Sono le otto meno un quarto.
|
ソーノ レ・ドゥーエ エ ウン・クゥワルト。 / ソーノ レ・オット メーノ ウン(メノン)・クゥワルト。 |
2時15分です。 / 4時15分前です。
|
その他、お昼に、真夜中になど:
Domani finisco di lavorare a mezzogirno.
|
ドマーニ フィニスコ ディ・ラボラーレ ア・メッゾジョルノ。 |
あしたは(私は)お昼に仕事を終える。
|
Il mio treno arriva a Milano a mezzanotte |
イル・ミ-オ・トレーノ アルリーバ ア・ミラーノ ア・メッザノッテ。 |
私の(乗る)列車は午前0時に(夜半に)ミラーノに到着する。
|
なお、di lavorare は上述の前置詞と不定形(動詞)との組み合わせの例でもある。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|