|
|
比較文法(ドイツ語と英語)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
英語とドイツ語の枝別れ
まず例文。左が英語、右はドイツ語。
What is that? - Was ist das?
That is an apple. - Das ist ein Apfel.
I drink milk and water. - Ich trinke Milch und Wasser.
次は、英語、(イギリスとドイツの間の)オランダ語、そしてドイツ語:
I cannot understand. - (Ik) kan nit verstan. - Ich kann nicht verstehen.
並べてみればよくわかると思うが、この例では、英語とドイツ語は、少しスペルが違っているのが目につくであろう。
|
|
|
|
ゲルマン民族の移動:
5世紀の半ば頃、ゲルマン民族のうち、アングル族とサクソン族がブリテン島に渡り、先住民ケルトを山間に追いやって、自分たちが、ここに定住する。これらのアングロ・サクソンのもたらした言語が今日の英語の基礎である。
従って、英語はドイツ語と同じ、ゲルマン系の言語である。
当時の英語(アングロ・サクソン語:Old English)は、ドイツ語と同じような複雑な文法組織を持っていたようである。
|
例えば:
4つの格(主格、属格、与格、対格)、
動詞の人称変化(1人称単数:ride、2人称単数:ritst、3人称単数:ritt)。
ところが1066年のフランスの William the Conqueror によるブリテン島の占領、いわゆる the Norman Conquest(ノルマン人による英国征服)によって、 英語は一変した。
|
|
|
|
ノルマン人による英国支配は、その後300年にわたって続けられるが、
この支配者と非支配者との関係を表すものとして、常に引き合いに出されるのが次の例である:
すなわち、家畜を飼育するのはゲルマン系であるイギリス人である。
かれらのことばは、ox (Ochs), cow (Kuh), calf (Kalb), sheep (Schaf), swine (Schwein) (カッコ内はドイツ語)であるが、
しかし、それが料理されて、支配者であるノルマン人の食卓に上れば、ビーフ、ヴィール、マトン、ポーク( beef, veal, mutton, pork )など、ノルマン人のことば(ロマンス語形)となる。
英語は、ノルマン人による征服が一大要因となって、文法も大きく変貌してゆく。ひとことで言えば、異なる言語との交流と葛藤による、文法上の簡素化(格、動詞の変化の減少、その他)の進行、である。 |
|
|
|
現代語
現代英語の語彙についてであるが、
ある統計によれば、ロマンス語系が55%、
ゲルマン語系が33%とある。
しかし、英語全体のわずか 1/3 しか占めていない
ゲルマン語系の語彙が、その使用頻度から見ると、
80%になるという。
なぜならば、基礎的な語彙を
ゲルマン語系の語が占めているためである。
これは英語が、
「本質的にはゲルマン語系の言語」
であることを示している。
|
Maria mit Kind
Albrecht Dürer / 1512 datiert
Kunsthistorisches Museum, Wien
|
|
|
|
日本語を、英語やドイツ語やフランス語などと比較しても、ほとんど類似点は見いだせない。
そういうことを行なっても、有り体に言って、無意味なことになりかねない。
|
|
しかし、英語とフランス語とドイツ語の相互の間には、文の構造、語の種類等に著しい類似点(相違点もあるが)が見られる。
そしてこの三者間の関係について、さらに言えば、英独の関係は、英仏ないし独仏の関係よりも近く、独仏の関係は英仏の関係よりも少し遠い。図式で示せば、左のようになる。三者と日本語のあいだにはギャップがある。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
英独の枝分かれの時代よりも、時代をもう少しさかのぼってヨーロッパの諸語の関係に目を向ける。
印欧祖語(Indogermanisch: Indo-European)が、分化していって、英語やドイツ語の基と見られるゲルマン基語 (das Germanisch) が発生した、と推測されている。
統一民族が存在したわけではないだろうから、印欧祖語とは、あくまで、ヨーロッパ諸言語に共通な祖語として推測されたものである。
|
|
|
|
第1次子音推移:
ゲルマン基語が、ギリシア・ラテン語系(のちのイタリア語やフランス語などの系統)から分化した、その大きな特徴のひとつが、第1次子音推移(ゲルマン語音韻推移)(Erste Lautverschiebung: First Consonant Shift) と言われる現象である。
その時期は、およそ紀元前2千年あたりのようである。 |
|
これは子音の推移がその中心で、大まかに見れば、左図のようになる:つまり、p,t,k の音が、ゲルマン語では、ph,th,gh になり、ph,th,gh は b,d,g に、そして b,d,g が p,t,k に、と循環している、ということである。
ゲルマン基語が、他の他のインド・ヨーロッパ語に比べて違って来たが、それがでたらめではなく、このように法則的であることを、グリム兄弟がまとめた。それゆえこれはグリムの法則とも呼ばれている。
|
次に具体的な例を挙げてみる。
ゲンマン系のドイツ語を英語を、印欧祖語の体系を比較的忠実に示していると思われるラテン語、およびその系党のイタリア語とフランス語などに比較すると:
1) p, t, k の音が、ゲルマン語では f,s,h になった例:
ラテン語 |
イタリア語 |
フランス語 |
|
ドイツ語 |
英語 |
pater |
padre |
père |
Vater |
father |
tres |
tre |
trois |
drei |
three |
cor |
cuore |
coere |
Herz |
heart |
2) f,s,h → b, d, g
ラテン語 |
イタリア語 |
フランス語 |
|
ドイツ語 |
英語 |
frater |
fratello |
frère |
Bruder |
brother |
filia |
figlia |
fille |
Tochter |
daugter |
2) b, d, g → p, t, k
ラテン語 |
イタリア語 |
フランス語 |
|
ドイツ語 |
英語 |
decem |
dieci |
dix |
zehn |
ten |
duo |
due |
deux |
zwei |
two |
granum |
grano |
grain |
Korn |
corn |
これは、ロマンス語は比較的もとの子音を残しているが、ゲルマン語の子音が変わったことを示している。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
次いで、時代が下って、 6-7世紀ごろに起こった Second Consonant Shift について:
この時期に、ドイツ語と英語のつづりの違いが生じた。端的にいえば、つづり字に関してであるが、英語(アングロサクソン語)は変わらなかったのに、ドイツ語が変わった、ということである。
この現象は、高地ドイツ語が他の(西)ゲルマン語から分かれるときに起こった。6世紀にに南ドイツの山岳地方で子音の変化(子音推移)が始まり、7世紀末に中部ドイツまで北進して停止したと言われている。
したがって、北部の沿岸地方ではその影響を受けなかった。
その結果、高地ドイツ語(今日の標準 ドイツ語)と低地ドイツ語とに分かれた( 英語はこの低地ドイツ語の系統)。
このときも、第1次子音推移のときと似た、子音の交替の循環が生じている:
つまり、
1) 無声閉鎖音(Tenuis) が摩擦音(Spirant) に:p → pf,f や t → z、
2) 摩擦音は有声閉鎖音(Media) に:th → d など、
そして
3) 有声閉鎖音は無声閉鎖音へ:d → t など、
という循環である。
|
|
英語 |
ドイツ語 |
1)
|
pipe |
pfeife |
|
help |
helfen |
|
ten |
zehn |
2)
|
that |
das |
|
brother |
Bruder |
3)
|
drink |
trinken |
|
middle |
Mitte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|